契約書・法律文書翻訳


あらゆる種類の契約書翻訳に対応

行政法律翻訳ERF – ホーム  ≫ 契約書・法律文書翻訳 )

売買契約書翻訳

契約書翻訳 翻訳会社ERF売買目的物の所有権移転に関して、その移転時期・価格・支払い方法・目的物の特定・欠陥があった場合の対応など、詳細にわたって厳密に規定できているか、契約書内容に矛盾はないかが売買契約書の完成度の基準です。

ERFの翻訳者は、契約書原稿をしっかり読み込み、契約書自体の誤りがないか確認しながら、確かな目で内容を把握して翻訳作業を行います。
弁護士資格を有する翻訳者の訳文チェックで、法律上完全な契約書翻訳文を納品します。


ライセンス契約書翻訳

ライセンス契約翻訳 翻訳会社ERF著作権許諾契約などのライセンス契約書の翻訳では、国の違い、たとえば日本と米国での契約そのものに対する考え方の違いなどを意識する必要があります。
ぜひ、外国人法律家の目を通した翻訳文を作成されることをお勧めします。ERFは、弁護士資格を有するネイティブ翻訳者による英文チェックを行います。 任せて安心の契約書翻訳です。


あなたのご希望の和訳作業は?

 
作業内容
翻訳料金 (単語あたり 税抜)
1翻訳作業 + 納品前最終チェック のみ@8円~@12円
2翻訳作業 + チェッカーによるチェック作業 + 納品前最終チェック@10円~@18円
3作業内容に最も相応しい翻訳者での翻訳作業 + チェッカーによるチェック作業 + 納品前最終チェック
@14円~@22円
4作業内容に最も相応しい翻訳者での翻訳作業 + 二次翻訳作業で丁寧な推敲作業と表現の調整 + チェッカーによるチェック作業 + 納品前最終チェック@18円~@30円

あなたのご希望の英訳作業は?

 
作業内容
翻訳料金 (文字あたり 税抜)
1日本人翻訳作業 + 納品前最終チェック のみ@8円~@11円
2日本人翻訳作業 + 日本人チェッカーによるチェック作業 + 納品前最終チェック@10円~@14円
3日本人翻訳作業 + ネイティブチェッカーによるチェック作業 + 納品前最終チェック@14円~@18円
4ネイティブ翻訳作業 + 日本人チェッカーによるチェック作業 + 納品前最終チェック@18円~@22円
5作業内容に最も相応しい日本人翻訳者での翻訳作業 + ネイティブチェッカーによる誤訳/表現などの修正 + 納品前最終チェック@18円~@24円
6作業内容に最も相応しいネイティブ翻訳者での翻訳作業 + 日本人チェッカーによるチェック作業 + 納品前最終チェック@18円~@24円


翻訳料金のご案内

saiteiryoukin10000en上記作業内容のちがいによる翻訳単価でご確認ください。
2000単語の和訳作業で、単価が@8円の場合 翻訳料は税抜16,000円となります。

また、作業内容だけでなく原稿内容・原稿形式(FAXかデータか等)・訳文の使用方法などで翻訳費用は異なります。

まずは見積のご請求をお願いいたします。


最低料金制

翻訳案件1件当たりの、原稿分量(文字数/ワード数)に、翻訳料単価を掛け合わせて得られる翻訳料金が1万円を下回る場合、税抜10,000円をミニマムチャージとしてご請求させていただきます。A4一枚の英訳だけだから、安くして欲しいなどにはご対応いたしません。


念書/覚書/合意書もご依頼ください。

[念書]:念書とは、「約束」のための文書であり、当事者の一方のみが他方当事者に差し入れるものです。
[覚書]:念書との違いですが、念書の場合は当事者の一方のみが名前を書きますが、この覚書の場合は双方の捺印が必要になります。
[合意書]:合意書とは、合意の内容を書いた書面です。契約書では取引条件などを記載しますが、合意書では合意内容のみの記載です。


お客さまからお聞きすることが品質の高い翻訳文を得る鍵です。

商品名などの専門用語、契約当事者の個人名などはもちろん、お客さまにとっては常識である略語などをお聞かせください。高品質翻訳文を得るために大きく役立ちます。ERFの翻訳作業については、「ふたつ選べる翻訳サービスとは」リンクアイコン 翻訳会社ERFをお読みください。


翻訳依頼をご検討中の方へ

まずは、翻訳見積フォームよりご連絡をください。費用・納期などを無料で提案させていただきます。簡単な見積から詳細な見積までお出しできます。その他、ご質問がございましたら、問合せフォームリンクアイコン 翻訳会社ERFよりお気軽にお問い合わせください。